Skip to content

术语对照表

本课中文文稿统一遵循的术语规范。三类处理方式见下表「策略」列:

  • 保留英文:专有名词 / 产品名 / 协议名,永远用英文。
  • 首次标注:有自然中译的功能词,首次出现写「中文(English)」,之后取顺。
  • 直接中文:已有通用中译的普通词,直接用中文。
英文中文策略说明
Claude CodeClaude Code保留英文Anthropic 出品的命令行 AI 编程助手
ClaudeClaude保留英文Anthropic 的大模型
AnthropicAnthropic保留英文公司名
MCP (Model Context Protocol)MCP保留英文让 Claude 接入外部工具/数据的开放协议
MCP serverMCP 服务器首次标注按 MCP 协议提供能力的服务端
CLAUDE.mdCLAUDE.md保留英文放项目规则与记忆的说明文件
hooks钩子(hooks)首次标注在特定事件自动触发脚本的机制
subagent子代理(subagent)首次标注由主 Claude 调度的子任务代理
slash command斜杠命令(slash command)首次标注/ 开头的快捷命令
Git worktree工作树(Git worktree)首次标注同一仓库下多个并行工作目录
RAGRAG保留英文检索增强生成
FigmaFigma保留英文设计工具
Git / GitHubGit / GitHub保留英文版本控制与代码托管平台
pull request (PR)拉取请求(pull request)首次标注代码合并请求,后文用 PR
Jupyter notebookJupyter notebook保留英文交互式笔记本
StreamlitStreamlit保留英文Python 仪表盘库
PlaywrightPlaywright保留英文浏览器自动化工具
dashboard仪表盘直接中文数据可视化面板
agent / agenticagent / 自主代理式保留英文能自主规划与执行的智能体
context上下文直接中文提供给模型的背景信息
prompt提示词直接中文给模型的指令
repository仓库直接中文代码仓库
commit提交直接中文版本提交
refactor重构直接中文改善代码结构而不改变行为
codebase代码库直接中文整个项目代码
thinking mode思考模式(thinking mode)首次标注Claude 的深度思考档位
planning规划直接中文任务执行前的计划
memory记忆直接中文Claude 跨轮次保留的信息